ترجمه مدارک به زبان آلمانی کاربردهای زیادی دارد. گاهی برای سفر یا تحصیل یا گرفتن یک موقعیت شغلی، بهانهای برای ترجمه مدارک به زبان آلمانی میشود.
برای سفارش ترجمه فوری مدارک به آلمانی هماکنون با ما تماس بگیرید. ![]()
ارزانترین دارالترجمه آلمانی در غرب تهران
معمولا هدف از ترجمه مدارک، ارسال آنها برای یک ارگان اداری و رسمی است. بههمین دلیل است که ترجمه مدارک باید در چهارچوب و قوانین مشخصی انجام شود. رایجترین این اهداف عبارتاند از:
کار در کشورهای آلمانی زبان
گرفتن ویزا توریستی
سرمایهگذاری و تاسیس شرکت در کشورهای آلمانی
ترجمه مدارک به زبان آلمانی در کشورهایی که زبان رسمی آنها آلمانی است؛ کاربرد دارد. این کشورها عبارت اند از:
- آلمان
- اتریش
- سوئیس
- لیختن اشتاین
- لوکزامورگ
- بلژیک

مراحل ترجمه مدارک به زبان آلمانی
برای انجام ترجمه مدارک به زبان آلمانی لازم است این مراحل طی شود:
تحویل اسناد و مدارک به دارالترجمه: اسنادی که قرار است ترجمه شوند؛ جمعآوری شده و به دارالترجمه ارائه میشود. شما معمولا میتوانید اسناد را به صورت کپی یا اسکن یا عکس برای دارالترجمه ارسال کنید.
اسناد و مداک توسط مترجم زبان آلمانی ترجمه شده و براساس فرمت مورد تایید قوه قضایی ترجمه میشود. درنهایت نسخه ترجمه شده مهر و امضا شده و صحت و کیفیت آن تایید میشود.
نسخه اصل و ترجمه اسناد مدارک برای تایید صحبت مهر و امضا مترجم و ثبت در سیستم مربوط، به اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه ارسال میشود.
اسناد بعد از تایید، برای استفاده در مراکز رسمی کشور مقصد، به وزارت امور خارجه ارسال میشوند.
اسناد و مدارک ترجمه و تایید شده به صاحب سند تحویل شده و کار مترجم تمام میشود.
مدارکی که برای ترجمه به دارالترجمه آلمانی سپرده می شوند
در مواردی که برایتان مهم است که اسناد و مدارکتان اعتبار و داشته و از جنبه قانونی برخوردار باشد؛ لازم است که ترجمه رسمی و قانونی را در دارالترجمه انجام دهید. اسناد رسمی معمولا برای ارگانهای اداری و رسمی مانند ارگانهای تجاری، دانشگاهها و غیره کاربرد دارند.
معمولا در این پروسه اسناد هویت، اسناد دانشگاهی و اسناد کاری و شغلی ارائه میشوند. ازطرفی برای ترجمه رسمی برخی از اسناد الزاماتی وجود دارد. مثلا برای تایید دانشنامه شما از یک دانشگاه دولتی، باید آن مدرک در سامانه اسناد وزارت علوم تایید شود.
قیمت و تعرفه
هزنیه ترجمه مدارک به زبان آلمانی هر ساله توسط قوه قضایی به همه دارالترجمههای رسمی ابلاغ میشود. دارالترجمهها نیز موظف هستند؛ ترجمه های خود را بر اساس نرخهای مصوب انجام دهند. هرچند هزینه خدمات مازاد ترجمه چداگانه حساب میشود.
ترجمه مدارک به زبان آلمانی چقدر زمان میبرد؟
زمانی که باید منتظر ترجمه مدارک در دارالترجمه بمانید؛ به فصلی که در آن هستید و میزان پیک سفارشها بستگی دارد. برای مثال در نیمه دوم سال، حجم سفارشها دارالترجمه زیاد بوده و معمولا زمان زیادی برای ترجمه منتظر میمانید.
برای این منظور معمولا شما 30 تا 45 روز منتظر میمانید. اما در نیمه اول سال و در تابستان ترجمه شما ممکن است حتی در عرض 2 هفته هم انجام شود. بنابراین اگر در پروسه اپلای در کشورهای آلمانی هستید؛ بهتر است از آغاز به فکر زمان مورد نیاز برای ترجمه مدارکتان باشید.
از طرفی نوع مدارکی که قصد ترجمه آن را دارید؛ در مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه آن تاثیر دارد. همچنین تعداد دارالترجمههای آلمانی در سراسر کشور محدود هستند. درنتیجه شما گزینه زیادی برای ترجمه ندارید و مجبور خواهید بود در یک دارالترجمه تا مدتها منتظر بمانید.
از طرفی اپلای برای کشور آلمان یا اتریش میتواند در مدت زمان اپلای تاثیر بگذارد. سفارت اتریش سختگیری بیشتری در خصوص ترجمه مدارک دارد و ترجمه برخی از مترجمین رسمی قوه قضاییه ایران را نمیپذیرد. درنتیجه احتمالا در انتخاب دارالترجمه گزنیه های محدودتری پیش روی شما است.
شرایط پذیرش ترجمه های رسمی توسط سفارت آلمان
سهمیه مدارکی که قرار است به سفارت آلمان تحویل دهید؛ باید دارای سربرگ دادگستری پرینت و ممهور به مهر و امضای مترجم مسئول باشد تا سفارت کشور مربوط آن را بپذیرد.
کانون مترجمین رسمی برای جلوگیری از ترجمه مدارک جعلی، تمام سربرگهای ترجمه رسمی را به بارکد مهر شده دوبعدی مجهز کرده است که شامل قانون اجبار مترجمین به استفاده از سربرگ های بارکددار است.

